947
1
Поминки
24.11.2023
🖼️ Текст на изображении (раскрыть) ▼
443
0
Английский язык
Английский – простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся.
0 |
Мысли
Очень красиво на польском языке звучит фраза «Мохнатый шмель»: «Волоснявый жужик»!
4045
1
На поминках
Возвращаясь к вопросу о детской непосредственности:
Недавно были с мужем на поминках одной дальней родственницы со стороны мужа и среди многочисленных родственников была её правнучка - девочка лет 5-6.
Взрослые поминают, по очереди говорят грустные тосты, настроение у всех соответствующее - грустное. Тут встаёт сказать своё слово подруга умершей, тоже женщина в возрасте, и говорит следующее:
- Любимая ты моя сестра, ушла ты в лучший из миров, ну ничего, когда-нибудь все там встретимся, я буду скучать и ждать.
Тут раздается звонкий, картавенький голосок правнучки умершей бабушки:
- Бабушка Соня, так, а чего ждать-то, езжайте прямо сейчас!
7 |
Анекдоты
— Три года назад положил в туалете англо—русский словарь.
— И как? Наверно, язык уже выучил?
— Нет, но теперь когда слышу английскую речь хочу ср*ть.
Дело было в баре во Фландрии. Два русских парня, один хочет заказать ананасовый сок (с барменом они общаются на английском).
Один спрашивает у другого:
— Слушай, а как по-английски "ананас"?
— Pineapple.
Поворачиваясь к бармену:
— One pineapple juice, please!
Бармен другому бармену:
— Zeg, wat betekent "pineapple" in het Engels? (Слушай, а что значит "pineapple" по-английски?)
— Ananas.
1 |
В баре
853
0
На языке оригинала
— Привет. Ну как твои успехи с английским?
— Отлично. Уже посмотрел первый фильм на языке оригинала.
— Ого! И какой?
— «Тихое место».
4 |
Мысли

— Hi, I am Amanda Laurie Ann.
— Hi, me too.
Перевод:
— Привет, я Аманда Лори Энн.
— Привет, я тоже.
(«Amanda Laurie Ann» созвучно с «A mandalorien»)
1 |
Картинки
439
0
Знание языков
— Сколько языков вы знаете?
— Три: французский, английский, китайский.
— Скажите что-нибудь по-английски?
— Гутен таг.
— Это немецкий.
— А, ну значит, четыре.
622
1
Долг до смерти
Коллега говорит:
— Английский это позитивный язык, а русский мрачный. Смотри, слово «страхование» произошло от слова «страх»... а английское «insurance» (страхование) от слова «sure» – быть уверенным...
На что я ему ответил:
— А английское слово «mortgage» (ипотека) произошло от латинского mort... и буквально означает «долг до смерти».
Забавно, но когда изучаешь английский язык, то стараешься найти его сходство с русским, а когда украинский, то ищешь различия.
Уровень владения английским языком: понимаю по интонации, что происходит.
27
0
Не знаю...
— Что такое по-английски «I dоn`t knоw»?
— Я не знаю.
— Вот, кого ни спрошу – никто не знает.
"What we can eat is eat. What we can't - we can".
"Что мы можем есть — едим. Что не можем — консервируем".
Нюанс в одинаковом написании слов "мочь" и "консервировать", из-за чего второе предложение можно также перевести, как: "Мы можем то, чего не можем".
3 |
Мысли