Коллега говорит: — Английский это позитивный язык, а русский мрачный. Смотри, слово «страхование» произошло от слова «страх»... а английское «insurance»(страхование) от слова «sure» – быть уверенным... На что я ему ответил: — А английское слово «mortgage» (ипотека) произошло от латинского mort... и буквально означает «долг до смерти».
А кто-нибудь задумывался, почему в песне Валерия Меладзе люди, нечаянно встретившиеся «в первый день весны», нечаянно расстаются «в первый день зимы», то есть аккурат через 9 месяцев?
"What we can eat is eat. What we can't - we can". "Что мы можем есть — едим. Что не можем — консервируем". Нюанс в одинаковом написании слов "мочь" и "консервировать", из-за чего второе предложение можно также перевести, как: "Мы можем то, чего не можем".
- В вашей семье, у кого-нибудь бывали психические расстройства или какие-либо отклонения? - Да вроде нет... Хотя, постойте... У меня есть двоюродный дядя, которому очень сильно нравится музыкальное творчество певицы Ольги Бузовой. При том, что до неё ему нравилась Нюша.
Мужчина, сидящий и выпивающий в баре, начинает рассказать окружающим, несколько смешных анекдотов про блондинок. Все его слушают и смеются. В тот момент, когда он начинает рассказывать очередной смешной анекдот, его вдруг перебивает одна из присутствующих блондинок. Она обращается к нему и с недовольством замечает: — Вы видите, вон тех двух, белокурых молоденьких девушек, что сидят за барной стойкой? — Ну, да... - ответил мужчина. — Так вот, они обе профессионально занимаются боксом, а я имею чёрный пояс по каратэ... Вы точно уверены в том, что хотите продолжить рассказывать свой дурацкий анекдот? — О чёрт, - отвечает мужчина, - Я не уверен в том, что мне удастся три раза подряд, объяснить смысл одного и того же анекдота...
Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю: — Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами. — Его что? — Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.