🖼️ Прикольные мемы матные — свежие картинки
Мемы матные:
Теги Дата 09.12.2024  русский язык, слова, english, Лингвистические анекдоты, Слово, английский язык, лексика, перевод, мат
🖼️ Текст на изображении (раскрыть)
Русский язык позволяет нам заменить ugly на «страхоёбище лесное», a bad day на «жизнь суёт мне палки в жопу». Давайте ценить это.
Комментарии к анекдоту:
Лучший комментарий
09.12.2024 00:00 #
Данный пост предоставлен студией «Кубик в кубе»...
Код:
Похожие материалы:

    У меня весьма богатый словарный запас, в нём присутствуют такие слова как "оксюморон", "пипидастр", "мировоззрение", "клепсидра", "перст указующий" и даже "ибо".
    Но некоторые мысли я никак не могу выразить словами.
    Хочется просто взять черенок от лопаты и отп*здить всех.

    Сегодня слушал выступление некоторой гражданки, которую назову любительницей русского языка. Эта сударыня говорила по поводу архиважной темы – заимствования в родном русском языке и их употребления, против чего яро любительница русского языка и выступала, очевидно. И вот настала очередь примеров, начиная с простых примеров вроде слов "креативный-творческий", на самом эмоциональном пике была произнесена примерно следующая фраза:
    — Вот есть слово кофе-брейк. Как можно использовать слово брейк? Это же совершенно недопустимо, как можно использовать когда есть замечательное русское слово пауза!

    ПЕРЕВОД:
    Новостной заголовок: «Копы избили китайца, едва только спросив, как его зовут.»
    – У меня не осталось больше веры в нашу полицию! – посетовал Фак Ю.

    Включил телевизор, попал на интервью.
    Слушаю:
    — Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами.
    — Его что?
    — Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.

    Начальник стражи ПРЕДАН трижды: Сперва был ПРЕДАН королю, потом был ПРЕДАН стражей. В конце был ПРЕДАН он огню, став бесполезной сажей.

    Лексика Просмотры анекдота 135   Комментарии к анекдоту 1

    На рынке в мясном отделе, мясник показывает рёберную полосу мужику, стоящему передо мной.
    — Будьте добры, не могли бы вы вычленить мне вот этот фрагмент?
    — Эээ? Что хочишь, а?
    Я нашёптываю мужику:
    — Попробуйте упростить фразу.
    — Упростить? Насколько упростить?
    — Упрощайте до корней. Больше брутальности!
    — Полагаете? Что ж...
    Продавцу громко:
    — Е**ни топором здесь и здесь!
    — Канэчна, брат! ...Такой фрагмэнт, да, брат?
    — Именно!
    Продавец отсчитывает сдачу несколько отрешённо, что-то проговаривает губами. Видимо, запоминает слово. Думаю, уже сегодня блеснёт...

    Беседа двух коллег по работе, относительно недавно проведённых переговоров.
    — Так что ты ему такого сказал, что он такой недовольный был?
    — Да ничего такого, просто сказал ему, что мол если хочешь нас на*6ать, то вряд ли у тебя это выйдет! Вот... Ну, по-другому конечно же сказал, не такими словами, естественно.
    — А какими?
    — Ну, я сказал ему, что таких хитровы*6анных чертей, как он, я за версту чую.

    Филолог говорит своему сыну:
    — Ты меня очень огорчил. Я слышал, как ты спорил со своим другом и сказал ему: «Ты е**нулся!». Как ты мог? Ты ни за что обидел человека, выказав ему пренебрежение.
    — А что я должен был ему сказать?
    — Тебе надо было сказать: «Да ну на**й!». Он бы понял, что ты вовлечён, но оппонируешь!

    Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
    — Моя фамилия Ге – сказал француз китайцу.
    — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
    — Почему?
    — Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
    — А что плохого в колесе?
    — Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя пeдиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – "девственный".
    — Но.. это, мягко говоря, не совсем так..
    — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы".
    — Хорошо, теперь я напишу твое имя.
    — Моя фамилия Го.
    — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
    — Что означает буква G?
    — У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.
    — Отлично! Дальше O?
    — Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
    — Hguhey.. дальше O?
    — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
    Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
    — И всё?
    — Да.
    Француз с китайцем почесали в затылке.
    — Хорошо, как твоя фамилия, брат?
    — Щекочихин-Крестовоздвиженский.
    — А давайте просто бухать? – первым нашёлся китаец.
    Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

    — Какое слово, написанное заглавными буквами, выглядит одинаково, если смотреть на него вверх ногами?
    Ответ: SWIMS.

    Филолог говорит своему сыну:
    — Ты меня очень огорчил. Я слышал, как ты спорил со своим другом и сказал ему: «Ты еб***нулся». Как ты мог? Ты ни за что обидел человека, показав ему пренебрежение!
    — А что я должен был ему сказать?
    — Тебе надо было сказать: «Да ну, нах***й..» Он бы понял, что ты вовлечён, но ты оппонируешь.

    Интересно, в том случае, когда глухонемой ребёнок начинает использовать в своём лексиконе грязные нецензурные ругательства, то моет ли его мать ему руки с мылом?

    — Сегодня, дети, мы проходим букву «Х». Вовочка, опусти руку, ты ещё за букву «Б» папу к директору не привёл.

    Лексика Просмотры анекдота 22439   Комментарии к анекдоту 0

    Передача на радио.
    Позвонивший должен назвать слово, которого нет в словаре, но которое в предложении может иметь смысл. Итак, первый дозвонившийся радиослушатель.

    Ведущий:
    - Здравствуйте.
    Радиослушатель
    - Добрый день.
    - Представьтесь, как вас зовут?
    - Меня, Сергей.
    - Ваше слово?
    - Слово – «Шолб».
    По буквам: Ш-О-Л-Б. - Такого слова в словаре нет. У вас все шансы выиграть путевку.
    Теперь скажите осмысленное предложение с этим словом.
    - Шолб ты на х#й!

    Телефонный звонок моментально обрывают. Далее передача продолжается, проходит несколько неудачных разговоров с позвонившими радиослушателями. И вот очередной звонок. Ведущий: Алло. Как вас зовут?
    - Урза.
    - Ваше слово?
    - Эцнова.
    Э-Ц-Н-О-В-А. - Да, странное слово, в словаре нет. А предложение целиком?
    - Эцнова я. Шолб ты на х#й!!!

    Поспорили однажды англичанин, француз и русский, чей язык лучше...
    Англичанин:
    — Наш язык лучше всех, на нём разговаривает весь мир, это же международный язык, язык дипломатов!
    Француз:
    — Да, но сможете ли вы так красиво объяснится в любви, как это можем мы на французском?
    Русский:
    — Да..., а можете ли вы придумать и рассказать историю в которой бы все слова начинались с одной буквы? А я могу! Назовите любую букву!!!
    Англичанин и француз:
    — Нуууу, например буква «П».
    Задумался русский.
    — Ну, слушайте!
    Поручик пятого пехотного полка Пётр Петрович Петров получил по почте письмо. Пишет подруга, Полина Поликарповна. «Пётр Петрович! Приезжай погостить, посетим полузабытый полузаросший пруд, погуляем, порыбачим.»
    Пётр Петрович прикинул, «Приеду!» При этом прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: «Пригодится!»
    Полина Поликарповна, по поводу приезда Петра Петровича, приготовила пирогов, поставила поллитра «Померанцевой». Посидели, поговорили, повспоминали, прослезились. Полина Поликарповна предложила прогуляться, посетить полузабытый полузаросший пруд.
    Пошли, прогулялись. Петр Петрович притомился, предложил полежать, при этом подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: «Пригодился!» Полежали, повалялись, повлюблялись. После, Пётр Петрович поднялся, привычно подтянул помятые панталоны. «Прощай, Полина Поликарповна!» «Прощай, Пётр Петрович! Приезжай почаще проказник!»

    Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным:
    — Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью.

    В школе ЦРУ идёт урок русского языка.
    Преподаватель спрашивает:
    — У кого есть вопросы по теме «винный магазин»?
    Один из агентов тянет руку:
    — Простите, сэр. Скажите, пожалуйста, во фразе «Мужики, опять пиво не привезли!» в каком месте следует ставить неопределённый артикль «6ля»?

    Утреннее построение. Хмурый взгляд ротного придирчиво осматривает строй молодого пополнения. И тут его взгляд останавливается на новобранце без ремня.
    — Товарищ солдат. Где ваш ремень?
    На что солдат, явно из интеллигентной семьи, но уже потихоньку начавший осваивать тонкости армейского лексикона, голосом, стремящимся вызвать понимание, рапортует:
    — Товарищ майор. Сп*здили.
    — В армии нет такого слова «сп*здили», — отвечает ротный, и наш солдат начинает постепенно от веснушек до ушей заливаться краской, понимая, что столь развязной формулировкой задел тонкую душу командира.
    Но следующая фраза ротного всё расставила по местам.
    — В армии есть слово «про*бал».

    А ведь и вправду, русский язык по-настоящему прекрасен. До меня только недавно дошло, что слово “надежда” — это не что иное, как соединение двух слов: “надо” и “ждать”.

    Один молодой человек как-то устроился на работу в хорошую иностранную фирму. Компания, в которой он работал, занималась производством высоковольтных кабелей по немецкой технологии. А начальник его непосредственный был самый настоящий немец. Так вот, однажды этот самый немец и некоторое количество русских специалистов занимались обсуждением проблемы пробоя изоляции выпускаемых ими кабелей. Дебаты были долгими и нудными.
    И тут один мужик высказал вполне научное предположение:
    — Наверное, – говорит он. — Когда работяги кабель укладывали, они молотком по нему случайно ёбн*ли (прямо так и сказал). Вот изоляция и повредилась.
    Немец сразу же оживился:
    — Как, как, молотком сделали? – Переспрашивает немец.
    Мужик тут же засмущался, а остальные работники начинают объяснять начальнику, что мол это непереводимая русская игра слов такая.
    — Да нет, – отвечает немец. — Я это слово знаю. Только я думал, что так может делать только ток. А оказывается, молотком это тоже можно.

    Учительница отчитывает маленького Вовочку:
    — Вовочка, это очень нехорошее слово! Где ты его услышал!?
    — Мой папа всегда так говорит.
    — Больше никогда не повторяй его, ведь ты даже не знаешь, что именно оно означает.
    — Знаю! Оно означает, что машина опять не заводится!

Загрузка материалов...