Беседуют англичанин, француз и русский. Англичанин: — У нас произношение трудное. Мы говорим «Инаф», a пишем «enough». Француз: — O-ля-ля, у нас-то как сложно! Мы говори «Бордо» a пишем «Bordeaux». Русский: — Да это всё пустяки. Мы произносим: «Чё?», a пишем: «Повторите, пожалуйста».
Отец рассказывал. В своё время он был гражданским лётчиком. И вот, перед началом полёта идёт перечисление персонала. Командир экипажа опрашивает фамилии и заносит их в журнал. Доходит очередь до стюардессы — та ему говорит: — Нахрена. — Как нахрена? Я командир экипажа! Какая фамилия? – возмущается командир. — Нахрена. – повторяет стюардесса. — Что??? – ничего не понимая восклицает командир. — Да что непонятного-то? НО-ХРИ-НА моя фамилия!
Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю: — Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами. — Его что? — Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.
Коллега говорит: — Английский это позитивный язык, а русский мрачный. Смотри, слово «страхование» произошло от слова «страх»... а английское «insurance»(страхование) от слова «sure» – быть уверенным... На что я ему ответил: — А английское слово «mortgage» (ипотека) произошло от латинского mort... и буквально означает «долг до смерти».
Когда я училась в институте, у нас была девушка по фамилии Сплошная и имя у неё было Любовь. Как её любили преподаватели вызывать на лекциях... А что скажет нам Сплошная Любовь?... С другим именем эта фамилия бы так не звучала.
Уровень знания английского языка у моего отца, можно определить лишь по тому, как он недавно перевёл данное предложение: "The City of Angels - город Энгельс... Лос Энгельс".