1735
1
Немецкий переводчик и русский язык
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: «Косил косой косой косой»...
13 |
Иностранцы
16.01.2021
Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии..
443
0
Слово ВОБЛА
Совершенно очевидным кажется то, что слово «ВОБЛА» произошло от восклицания рыбака, поймавшего большую рыбу.
158
0
Китаец в ресторане
В России китаец пришел в ресторан, по-русски ни слова, заказать ничего не может.
В ресторан заходит русский, китаец думает: «Сейчас русский закажет, то и я повторю.»
Русский:
— Официант, щавель с яйцами, рака ко мне на стол, и сосисок на 15 копеек.
Китаец:
— Офисиант, щавели яйцами, раком ко мне под стол, и соси за 15 копеек!
120
0
Китаец в столовой
Китаец приходит в столовую (так как кушать очень хочется), а по-русски не бельмеса. И решил посмотреть, что люди будут заказывать — то и он.
Подходит студент, денег естественно нет, и заказывает: «Чай».
Китаец аналогично: «Цяй».
Подходит девушка. Китаец думает: «Ну, девушка! Сейчас чего-нибудь толкового закажет!».
А девушка, тоже студентка: «Чай».
И китаец: «Цяй».
Третьим заходит такой реальный морячок: «Макароны по-флотски!!!»
Китаец радостно: «Мацацоны па флоцки!!!»
Официант: «Чего-о-о-о???»
Китаец убито: «Цяй».
0 |
Студенты
1315
1
На советском заводе
Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным:
— Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью.
14 |
Интим
2480
0
Конец рабочей недели
Конец рабочей недели переводчика - это когда иностранный заказчик произносит фразу на русском, а ты зачем-то на автомате переводишь её на английский для русского специалиста.
6 |
Анекдоты
120
0
Грузин в Москве
Приехал грузин в Москву из глубокого аула, хочет учиться на оперного артиста. Кое-что почитал, посмотрел, по радио послушал, думает, хватит.
Его спрашивают:
— Уже имели опыт, скажем, в любительском театре или опере?
— Нэт, но очэнь хочу ыграть!
— С какими-нибудь музыкальными драмами, скажем, знакомы?
— Конэчно, знаю адын, про самэц вороны.
— Про ворон? Отечественная, полагаю?
— Нэт, зарубэжный.
— Не припомню такой. А название?
— Так и называэтся. Самэц вороны. На англыйском.
— Как-как, простите?
— Ну, самэц вороны на англыйском! Ну, как эго... «Кармен»!
3545
0
На филологии
Преподаватель филологии ведёт лекцию:
— В природе существуют такие языки, в которых двойное отрицание может означать утверждение. Но не существует языка, где бы двойное утверждение означало отрицание.
Один из присутствующих студентов:
— Ага, конечно...
97
0
Русский язык
Люблю русский язык хотя бы за то, что в нём есть гениальная фраза: «Да нет, наверное».
412
1
Отношения с женщиной-филологом
— Я изнасилую тебя орфографическим словарём.
— Абищаиш?
— Дважды.
0 |
Филологи
224
0
Пододеяльник
А вот вы никогда не задумывались, почему пододеяльник называют пододеяльником, если он на самом деле вокругодеяльник, а пододеяльник — это ты.
В зависимости от интонации одно матерное слово автомеханика Иванова может означать до пятидесяти различных деталей и приспособлений.
12 |
Автомеханик
595
1
Долг до смерти
Коллега говорит:
— Английский это позитивный язык, а русский мрачный. Смотри, слово «страхование» произошло от слова «страх»... а английское «insurance» (страхование) от слова «sure» – быть уверенным...
На что я ему ответил:
— А английское слово «mortgage» (ипотека) произошло от латинского mort... и буквально означает «долг до смерти».
553
0
Странное совпадение
Странно что русское "хорошо" созвучно с английским "Horror show".
482
0
Картавая проститутка...
Картавая проститутка поступила на филфак и перестала глотать окончания.
0 |
Филфак
1397
0
Филологи и сантехники
Филолог знает 25 синонимов к слову фигня...
Сантехник знает 364 детали с таким названием.
7 |
Анекдоты
Преподаватель математики про филологов:
— ... Да плюньте в лицо тому, кто говорит, что филологи – это нежные фиалочки с горящими глазами! Я вас умоляю! На самом деле они мрачные желчные типы, готовые язык собеседнику вырвать за фразы типа «оплатите за воду», «моё день рождение», «дырка в пальте»...
Голос с задней парты:
— А что не так с этими фразами?
Препод, поправив очки:
— А на вашем трупе, молодой человек, они бы ещё и попрыгали.
— Как правильно писать: «ягодицы» или «егодицы»?
Ответ: Посмотрите в словаре на букву «ж».
0 |
Мысли
— Хочу после смерти завещать своё тело науке.
— Зачем?
— Просто интересно, что будут делать с трупом на кафедре славянской филологии.
1 |
Учёные
187
0
Полный крах всех надежд
Кафедра русского языка. Две доцентши, одна курит, вторая разгадывает кроссворд.
— Мария Ивановна, «полный крах всех надежд», шесть букв, вторая «и»...
Курящая долго думает, потом:
— Ну не может быть! В газете?
— Да.
— П**дец?!
— Подходит...
Входит завкафедрой, профессорша.
— Софья Марковна, вот вы доктор наук! «Полный крах всех надежд», шесть букв, вторая «и»?
— Пи**ец! Однозначно!
— Ну не может же быть в «Российской газете» – «Пи*дец»!
— Сейчас всё может быть!
Входит аспирантка Машенька, юное невинное создание.
— Вот молодёжь всё знает! Машенька, полный крах всех надежд, шесть букв, вторая «и»! У нас только один вариант – «пи*дец»!
Машенька краснеет до корней волос и шепчет:
— Фиаско.
Вторую неделю мучаюсь вопросом, какой вариант правильный?
Две белки вылезли из своих:
1) дупл;
2) дуплов;
3) дуплищ;
4) дуплей;
5) дупел.
207
0
Опытная игра слов
Англичанин Фарадей написал французу Амперу: «Получил от переводчика Вашу последнюю статью об электричестве. Повторил Ваш опыт, он неудачен и ничего не доказывает».
Ампер ответил: «А Ваш опыт доказывает только безграмотность переводчика».
За песчаной косой,
Длинноухий косой,
Пал под острой косой,
Косой бабы с косой.