Иногда бывает так, что читаешь книгу, интересную, захватывающую и думаешь: "Хорошая книга, но вот перевод немного подкачал, как будто школьник переводил", а потом понимаешь, что автор-то русский и это вовсе и не перевод, а оригинал.
Каждая произнесённая фраза — это совокупность сил, которые затрагивают в читателе его логический инстинкт, его музыкальные способности, приобретения его памяти, пружины его воображения, и через посредство нервов, внешних чувств и привычек потрясают всего человека целиком.
Все писатели: — Надо чётко продумать и описать завязку истории, логично объяснив предпосылки возникновения данной ситуации. Кафка: — И вот короче мужик превратился в жука...
У литературного критика интересуются: — Как Вам новое произведение автора? — О, Вы знаете, данная книга показалась мне чрезвычайно человечной. — В каком плане, человечной? — Ну в том плане, что она так же, как и мы с вами, на девяносто процентов состоит из воды...